YOSHKE FOURT AVEK
Chanson populaire publiée par M. Kipnis en 1918 dans Populerste folks-lider. Kipnis affirmait que cette chanson, originaire de Vilno, se référait à Yoshkè, célèbre membre de la pègre, qui terrorisait les marchands Juifs sur la place du marché. Quand la guerre Russo-Polonaise éclata en 1904, et que Yoshkè partit au front, les Juifs, ravis, en firent une chanson.
Koyf mir nit keyn lokenes
Un makh mikh nisht sheyn ;
Koyf dir a por shtivelekh
Tsum priziv darfstu geyn.
Refrain
Oy, oy, oy, oy,
Yoshke
Nokh a sho un nokh a sho,
Der peyezd geyt avek!
Zay zhe mir gezunt,
Mayn tayere kale,
Nokh dir vel ikh benken,
Mer vi nokh ale.
Oy, oy, oy, oy,
Yoshke
Nokh a kush un nokh a glet,
Der poyezd geyt avek.
Di ban iz shoyn gekumen,
Un es khapt mikh on a shrek!
Lomir zikh gezegenen,
Der poyezd geyt avek.
Klog zhe nisht un veyn zhe nisht,
S?iz altsding blote,
Ikh vel zayn bay fonyen
Der shenster in der rote.
(Pour ceux qui n'ont pas encore eu le temps d'apprendre le Yiddish, voici en quelques mots:
-Ne m'achète pas de cadeaux, et ne me demande pas de paraître jolie, mais achète toi une paire de bottes parce que tu dois partir à l'Armée. Oh! Yoshke s'en va. Encore une heure, et encore une heure, -Le train s'en va, sois en bonne santé ma chère fiancée, tu me manquera plus que tout. Le train s'en va et je suis pris de panique. Disons nous au revoir, le train s'en va. Ne te plains pas et ne pleure pas. Ce n'est rien, quand je serai dans l'armée du Tsar je serai le plus beau de la Compagnie?